随着技术手段和学术理念的更新,大系出版工程实现了系统性编纂出版与当代转化,目标是建成千卷规模的“国家典藏文库”。具体发展体现为四方面:一是强化学术标准体系建设,设立11个文类专家组,编订《工作手册》,持续提升编纂规范;二是数字化赋能,在纸质书中融入音视频资源,实现扫码可听可看;三是深化课题研究,推动方言注释标准化、少数民族语料译介统一化等;四是形成人才培养机制,全国万余名专家学者参与,累计举办各类培训、研讨百场,为民间文学学科发展贡献力量。
总的来看,大系出版工程立足21世纪学术语境,汲取自20世纪80年代以来的民间文学学术研究新进展、新成果,强调“文本”“语境”“田野现场”与“演述行为”等多元要素结合,将从田野调查中积累和提炼出的智慧经验与学术思想,运用于编纂具有优秀传统民间文化精神和当代人文情怀的科学文本。
确立基本原则
《中国社会科学报》:编纂如此大规模的文献,如何确保其学术品质与文化代表性?
潘鲁生:我们确立了“科学性、广泛性、地域性、代表性”四项原则,这是一个相互关联、不可分割的有机整体。科学性是核心、广泛性是基础、地域性是关键、代表性是支撑。所有作品的搜集、整理、甄别和选编,都必须严格遵循这四项原则。
关于科学性,我们有一套严格的标准:第一,忠实记录,必须保持口头文本的真实面目。第二,信息完整,必须提供口述者的姓名、性别、年龄、民族、职业等基本信息,对故事家、歌手等重要传承人,还需记录其个人生活史和技艺传承脉络。第三,还原语境。第四,深度阐释。对作品中涉及的背景信息,需以页下注形式进行适当解释。第五,精准翻译,确保科学准确地传达人民心声。第六,标注流布,对具有代表性的广泛流传作品及其异文,还应绘制流传分布图。
关于广泛性,我们力求全面覆盖:地域与民族的广泛性、体裁与题材的广泛性、讲述者的广泛性。
关于地域性,我们强调文化原真,作品中的方言土语、风土习俗必须尽量保留原貌。同时,要求记录文本尽可能贴近当地口头传统。
关于代表性,我们注重典型选取:入选作品必须在地区、民族、内容、形式、风格和类型上具有代表性,能够反映鲜明的民族风格和当地历史文化特点。对于同一地区、同一母题的多个异文,我们优先收录那些结构完整、特色鲜明、流传普遍且最具代表性的文本。
这四项原则共同构成《大系》编纂工作的学术框架,确保这项工程既能原汁原味地保存民间文化的根脉,又经得起历史和学术的检验。
《中国社会科学报》:数字化在工程中扮演什么角色?未来在这方面有何规划?
潘鲁生:数字化是基础性工作。自2010年“中国口头文学遗产数据库”建设启动以来,至今已完成多期数字化存录。工程启动后,我们在编纂《大系》的同时,持续充实数据库内容。目前,数据库网站已完成两期建设,正在进行三期升级,目标是实现资源便捷检索、在线浏览与下载,推动数据实现从“存下来”到“用起来”的跃升。未来,我们将进一步强化数字化赋能,运用AI、3D扫描、多模态记录等技术,建立民间文艺“文化基因库”,开发交互体验产品,推动民间文学资源转化为内容产业,培育民间文艺领域新质生产力。
聚焦成果转化与传播
《中国社会科学报》:在“十五五”时期,大系出版工程将有哪些进展?