山东
山东内容 国际表达
齐鲁大地 :
当前位置:山东频道首页 > 国学文化 > 文化资讯 > 正文

论鲁迅对我国现代书籍装帧设计的贡献

论鲁迅对我国现代书籍装帧设计的贡献
2023-09-04 18:58:25 来源:中华网山东频道

当然,作者像只是最简单的插图,鲁迅更注重的是有关作品内容的插图。1930年初,鲁迅根据日译本转译苏联作家法捷耶夫的长篇小说《毁灭》。小说描写苏联国内战争时期由远东滨海边区工人、农民和革命知识分子所组成的一支游击队同国内反革命白卫军以及日本武装干涉军进行斗争的故事。但因国民党压迫左翼作家和左翼文艺此书的出版一波三折。为使作品以比较完美的形式与读者见面,鲁迅最终自费出版。其中“附以原书插画六幅,三色版印作者画像一张,亦可由此略窥新的艺术。不但所写的农民矿工以及知识阶级,皆栩栩如生,且多格言,汲之不尽,实在是新文学中的一个大炬火。”鲁迅在《毁灭》后记又说:“卷头的作者肖像,是拉迪诺夫画的,还有插图六幅,和中国的绣像颇相近,不算什么精彩,但究竟可以裨助一点阅读的兴趣。”

鲁迅翻译或校订的儿童文学作品《小约翰》《小彼得》《表》《坏孩子和别的奇闻》等都附有精美的插图。如《小彼得》插图6幅、《表》插图22幅。《小约翰》出版时,前面有原作者望·蔼覃的照相,鲁迅看到第一次做的图样不好,非要求重做一张不可。鲁迅还翻译过契诃夫的八篇小说,结集为《坏孩子和别的奇闻》。鲁迅特别声明:“这回的翻译的主意,与其说为了文章,倒不如说是因为插画;德译本的出版,好像也是为了插画的。这位插画家玛修丁(V.N.Massiutin),是将木刻最早给中国读者赏鉴的人,《未名丛刊》中《十二个》的插图,就是他的作品,离现在大约已有十多年了。”

不仅如此,鲁迅还从中发现了插画和小说叙述的细微差异,并议论道:“大致一看,动手就做,不必和书本一一相符,这是西洋的插画家很普通的脾气。虽说‘神似’比‘形似’更高一著,但我总以为并非插画的正轨,中国的画家是用不着学他的——倘能‘形神俱似’,不是比单单的‘形似’又更高一著么?”

“形神俱似”可以看作是鲁迅关于插画的基本观点。

1930年9月,鲁迅自费影印出版《梅斐尔德士敏土之图》,收梅斐尔德为小说《士敏土》所作插图10幅。他称作者“在德国是一个最革命底画家”,他称赞作品的写实精神以及“粗豪和组织的力量”。

1935年11月,鲁迅翻译的《死魂灵》由上海文化生活出版社出版。前有果戈理画像,正文11章,每章一幅插图,共11幅。后来,他又花高价买下《死魂灵百图》,并加入自己已收藏的几幅合并出版。鲁迅编辑的《死魂灵百图》,出版于1936年,收录俄国艺术家所作的最写实、而且可以互补的两种《死魂灵》的插画一百余幅,成为收集最全的《死魂灵》插图。鲁迅亲自加衬页,折叠,看校样。鲁迅认为,这本插图,“除绍介外国的艺术之外,第一,是在献给中国的研究文学,或爱好文学者,可以和小说相辅,所谓‘左图右史’,更明白十九世纪上半的俄国中流社会的情形,第二,则想献给插画家,借此看看别国的写实的典型,知道和中国向来的‘出相’或‘绣像’有怎样的不同,或者能有可以取法之处。”他说,《死魂灵》时代的“男子的衣服,和现在虽然小异大同,而闺秀们的高髻圆裙,则已经少见;那时的时髦的车子,并非流线形的摩托卡,却是三匹马拉的篷车,照着跳舞夜会的所谓眩眼的光辉,也不是电灯,只不过许多插在多臂烛台上的蜡烛:凡这些,倘使没有图画,是很难想象清楚的。”

鲁迅翻译的论文集也多有插图。如《苦闷的象征》,前有作者厨川白村像,文中插入名画《蒙娜丽莎》、波德莱尔像、莫泊桑像和雪莱纪念雕像等;《出了象牙之塔》插入英国诗人勃朗宁夫妇、英国艺术理论家莫里斯、德国戏剧家霍普特曼以及著者厨川白村本人的照像;《思想·山水·人物》的插图有英美法等国的政治家、思想家、文学家如威尔逊、阿诺德、法朗士等人的肖像,有密西西比河风景、滑铁卢纪念塔,还有北京城和骆驼等。鲁迅说明道:“原书有插图三幅,因为我觉得和本文不大切合,便都改换了,并且比原数添上几张,以见文中所讲的人物和地方,希望可以增加读者的兴味。”

关键词:鲁迅

为您推荐

下载中华网山东APP

联系方式

中华网新媒体 山东频道
互动/投稿邮箱:
shandong@zhixun.china.com
山东频道商务合作热线:0531—86666666